Q&A(日➡英)『都内各所』の訳は『in many areas of Tokyo』?

Q&A(日➡英)『都内各所』の訳は『in many areas of Tokyo』?

スキルアップQ&A(日➡英)『都内各所』の訳は『in many areas of Tokyo』?

風が心地よく、日差しが眩しい、だけど汗ばむほどではないそんな気持ちのいい天気が続きますね。
さて、今回のコラムでは、受講生からいただいたご質問と、講師からの回答をご紹介します。

≪例題≫ 24時間続いた鉄道ストライキの影響で、都内各所で遅れが生じた。
≪訳例≫The 24-hour railway strike caused delay in many areas of Tokyo.

訳例では、「都内各所」の訳が「in many areas of Tokyo」ですが、「in many areas in Tokyo」とするのは間違いでしょうか?
ofを使うのがよい理由や、ニュアンスの違いを知りたいです。

資料請求・お問い合わせ・お申し込み

0120-441-172
受付時間 平日9:30~18:00

関連サイト